==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡན་ལག་གི་ཉེས་པ་བདུན་པ།
ཡན་ལག་གི་ཉེས་པ་བདུན་པ།
བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དམ་པ་ཉེར་བསྟན་ཅིག་ཤོས་མིན། །སྣོད་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་བརྟག །འདོད་ཕྱིར་གཞན་ལ་གནོད་པ་སྤོང༌། །དཀོན་མཆོག་ལ་སོགས་ནོར་ལ་མིན། །གཞན་དོན་སྐད་ཅིག་ཡལ་མི་དོར། །བྱང་ཆུབ་མིན་པར་དགེ་མི་འཇུག །རྣམ་ཤེས་འཕོ་བའི་དེ་ཉིད་མཁས། །གཞན་དུ་ཡན་ལག་ཉེས་པའོ། །ཡན་ལག་གི་ཉེས་པ་བདུན་པ་རྫོགས་སོ།།
ཡན་ལག་གི་ཉེས་པ་བདུན་པ།

【汉语翻译】
支分的七种过失。
支分的七种过失。
向诸上师敬礼！非是殊胜近显（殊胜的教法）。观察具器（的弟子）。为欲（利）故，舍弃损害他人。非于三宝等财物（吝惜）。为他（人）之义，刹那亦不舍。非于菩提，不入善（功德）。精于转移意识之彼性。于此之外，是支分之过失。支分的七种过失完毕。
支分的七种过失。

【英语翻译】
The seven faults of the branch.
The seven faults of the branch.
I prostrate to all the Lamas! It is not the excellent closely shown (excellent teachings). Discern those who possess the vessel (disciples). For the sake of desire (benefit), abandon harming others. Not to the Three Jewels and other wealth (be stingy). For the sake of others, do not abandon even for a moment. Do not let virtue (merit) enter without enlightenment. Skilled in the very nature of transferring consciousness. Other than this, it is the fault of the branch. The seven faults of the branch are complete.
The seven faults of the branch.

============================================================

